欢迎来到在线教学平台
问题答疑
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
更多
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
教师登录
学生登录
精品课程
全部课程
公开课
云课直播
新闻公告
数图资源
智汇大讲堂
首页 - 课程列表 - 课程详情
返回
笔译技巧与实践(MTI)
课程类型:
选修课
主讲教师:
课程来源:
建议学分:
0.00分
课程编码:
mk000389
课程介绍
课程目录
教师团队
{1}--第一讲笔译基本知识
s
1.1笔译的标准
(4分钟)
s
1.2翻译过程
(5分钟)
s
1.3汉英差异问题与对策
(6分钟)
s
1.4直译和意译
(8分钟)
s
1.5翻译减词规律技巧
(6分钟)
s
1.6确立汉英句子主干
(7分钟)
s
1.7独立主格意识技巧翻译
(9分钟)
s
1.8句子翻译测试与讲解
(8分钟)
s
1.9翻译的流畅性(上)
(6分钟)
s
1.10翻译的流畅性(中)
(4分钟)
s
1.11翻译的流畅性(下)
(8分钟)
s
1.12:汉译英语态的翻译
(5分钟)
s
1.13句子重组
(6分钟)
{2}--第二讲:词法翻译
s
2.1对等译法
(7分钟)
s
2.2具体译法(一)
(9分钟)
s
2.3具体译法(二)
(5分钟)
s
2.4抽象译法(一)
(6分钟)
s
2.5抽象译法(二)
(7分钟)
s
2.6增词译法(一)
(8分钟)
s
2.7增词译法(二)
(8分钟)
s
2.8省词译法(一)
(8分钟)
s
2.9省词译法(二)
(9分钟)
s
2.10合词译法(一)
(6分钟)
s
2.11合词译法(二)
(5分钟)
s
2.12转性译法(一)
(7分钟)
s
2.13换性译法
(8分钟)
s
2.14褒贬译法
(7分钟)
{3}--第三讲:句法翻译
s
3.1主语的选择(一)
(8分钟)
s
3.2主语的选择(二)
(8分钟)
s
3.3谓语的选择(一)
(8分钟)
s
3.4谓语的选择(二)
(8分钟)
s
3.5语序的改变(一)
(6分钟)
s
3.6语序的改变(二)
(5分钟)
s
3.7衔接方式的调整(一)
(5分钟)
s
3.8衔接方式的调整(二)
(6分钟)
s
3.9衔接方式的调整(三)
(6分钟)
s
3.10定语从句的翻译
(6分钟)
s
3.11状语从句的翻译
(4分钟)
s
3.12名词性从句的翻译
(7分钟)
s
3.13长句子的翻译(一)
(6分钟)
s
3.14长句子的翻译(二)
(7分钟)
s
3.15长句子的翻译(三)
(7分钟)
{4}--第四讲:习语、成语、文言文、典故等的翻译
s
4.1习语的翻译(一)
(9分钟)
s
4.2习语的翻译(二)
(8分钟)
s
4.3成语的翻译
(11分钟)
s
4.4歇后语的翻译
(6分钟)
s
4.5俚语的翻译
(5分钟)
s
4.6古汉语翻译
(6分钟)
s
4.7寓言故事翻译赏析
(8分钟)
s
4.8网络流行语翻译
(9分钟)
s
4.9热点词汇
(5分钟)
s
4.10易错的翻译
(9分钟)
{5}--第五讲:应用文体翻译
s
5.1科技文体翻译原则及翻译(一)
(5分钟)
s
5.2科技文体翻译原则及翻译(二)
(6分钟)
s
5.3英汉广告翻译
(7分钟)
s
5.4商务信函文体特点及其翻译策略
(6分钟)
s
5.5法律文体翻译
(7分钟)
s
5.6旅游景点的翻译
(7分钟)
{6}--第六讲:MTI笔译实践与技巧讲解
s
6.1MTI与CATTI的关系
(6分钟)
s
6.2翻译解题技巧一:增词减词
(8分钟)
s
6.3翻译解题技巧二:词类转换
(6分钟)
s
6.4翻译解题技巧三:语态转换
(7分钟)
s
6.5翻译解题技巧四:长句拆译
(8分钟)
s
6.6翻译解题技巧五:合理安排定语和状语
(8分钟)
s
6.7真题讲解一
(12分钟)
s
6.8真题讲解二
(12分钟)
s
6.9真题讲解三
(7分钟)
s
6.10真题讲解四
(9分钟)
s
6.11真题讲解五
(9分钟)
s
6.12真题讲解六
(7分钟)
s
6.13真题讲解七
(6分钟)
s
6.14真题讲解八
(9分钟)